Catholic Public Domain Version (CPDV) – Hundreds of versions in + different languages – the Bible that goes with you anywhere. Download now or read. Hey, I was wondering if anyone had read the Catholic Public Domain Version ( CPDV) Bible. It is a new translation of the Latin Vulgate that was. From March of to March of , I worked nearly every day translating the Latin Vulgate Bible into modern English. When completed, I.
|Published (Last):||5 March 2012|
|PDF File Size:||17.72 Mb|
|ePub File Size:||5.63 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
As a result, Bibles used by English-speaking Catholics for study and devotion typically do not match the liturgical texts read during mass, even when based on the same translation. Another example would be Luke 1: One Response to My Translation of the Bible: The Douay-Rheims version, particularly the Challoner revision, has been well-accepted in the Vpdv Church for a long time.
For the publication of their translations into the vernacular, it is also required that they be approved by the same authority and provided with necessary and sufficient annotations. Creating art with the intention to enhance one’s own and perhaps other’s appreciation of the bible seems like a good thing to me, even if one isn’t biible good at it from a technical point of view.
I understand that the eternal moral law taught bihle the Church takes precedence over the rules and regulations of the Church. Erosion bibpe the Canon of Scripture Scripture: Why on earth the files for on demand printing haven’t been corrected in seven years is a mystery to me. Monday, April 24, Catholic Journaling Bible: The New Testament with condensed notes bibld released in as one volume. Another advantage is that even small publishing houses can publish a Catholic version of the Bible, without permissions or royalty payments.
These translations tend to reflect a Protestant theology, in opposition to Catholic theology. I probably would have gone with “shades of darkness,” shadowy darkness,” or even “dark shades. Occasional use was also made of the site New Advent http: Electronic resources included the online thesaurus and dictionary at Reference. If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home.
I am fascinated by his stated goals of trying to make a modern translation of the Vulgate. Therefore, I personally have a rather negative view of the group translation process; but I understand that a group of holy scholars ought to be able to excel far beyond the abilities of any one translator or scholar.
The restriction of Bible publication to approved editions has done much harm to the faithful, and little or no good. Gallery This entry was posted in Scripture. No one version or language can encompass all the fullness of meaning found in written Divine Revelation.
My Translation of the Bible: the CPDV | the reproach of Christ
And so I alone am to blame for any of the faults of this translation. Pope John Paul II found the New American Bible unfit for use in the Mass, due to inclusive language and loose translation, and so it had to be altered for the liturgical texts. The revision is now bbile and, after the necessary approvals from the bishops and the Vatican, is expected to be done around the year Catholic Church that corrects translation errors found in the New American Bible?
Bibles used by Catholics differ in the number and order of books from those typically found in bibles used by Protestantsas Catholic bibles remained unchanged following the Reformation and so retain seven books that were rejected principally by Martin Luther. Honestly, the Latin can be quite beautiful and, like I have said before, great for meditation! There are numerous minority opinions within any group of Biblical scholars, but these have little influence over the final bihle of the translation.
If you have a group of Biblical scholars deciding on the wording of translations, cpdb group will tend to arrive at translation decisions that are, more or less, the majority view. Prayer Devotions Bible Biblical canon. Retrieved from ” https: This attempt to merge all extant Biblical texts into one definitive version is a common, well-intentioned, but very misguided approach to Bible translation.
When the group is dominated by those who reject the infallibility and divine inspiration of the Bible, translation problems are multiplied.
If anyone is interested in using the CPDV in any way, you do not need my permission. When I publish an edition in print, I work directly from those exact files. In another sense, a “Catholic Bible” is a Bible published in accordance with the prescriptions of Catholic canon lawwhich states:.
So I will not do so. A one person translation needs to keep to one or only a few source texts, otherwise the amount of work would be too much for one person. It is to the Magisterium of the Church that the truths of Tradition and Scripture are entrusted.
Westminster Version of the Sacred Scripture . To read the Kindle versions of my books, without a Kindle device, get the free cloud reader — or — any of the free Kindle reading apps. It should not ever become the be-all and end-all of Bible translations.
It is available online free here: The Google search engine was sometimes used to find resources or to check for modern-day usage of a possible phrasing in the English translation. Vatican norms for Bible translation reject this inclusive language approach. But they are ignored and contradicted by Biblical scholars, and the resulting translations have received approval.
The excellent Douay translation has not been updated in many years, and so has the difficulty of archaic language. In many cases, it does the opposite, promoting bad translations, which the faithful assume are good because they are approved. Within Catholicism, the Bible comprises the whole book canon recognized by the Catholic Churchincluding the deuterocanonical books. Tweedale, but available as a work in progress in was very helpful.